• Mar 26 Thu 2009 23:32
  • 翻譯

  今天的代課老師實在有點那個,讓我覺得早上的課有點浪費時間,除了看到法叔家跟路德家上司同床共枕的諷刺漫畫以外XD忍不住就在心裡代換了。

  可惜啊,如果是原本的老師來上一定可以吸收到更多的。

 

  最近一直在挑選想翻譯的漫畫跟小說。漫畫最難翻的地方我覺得是擬聲跟擬態語,好幾篇想翻的都因此放棄了;小說當然是想翻wawaさん的,但是要翻小說就更難了,對中文能力真是一大考驗,這一位寫的東西又不是很好翻。我想翻的其中一篇已經被刪掉了,那篇對我來說很能表現出貴族為了權力會不擇手段的那一面,當然即使是這一面我也喜歡。也許先挑みさん的幾篇短文翻來當練習?小說真的好難翻哪。

  貴族相關的小說裡「国境の南」的〈奪われてゆきます〉也很讓我觸動,但應該不會翻吧。會想翻譯是為了推廣或是讓不懂日文的独墺支持者接觸到這些作品,〈奪われてゆきます〉卻是會讓愛貴族的人很傷心的一篇小說。身上的大衣在一個世紀以前還是最流行的款式,現在只能說是過時;沒錢請調音師所以任由鋼琴蒙塵;身為國家的存在再也不像從前一樣受國民景仰;什麼都沒帶,只帶著樂譜想要走到哪裡去,卻終究沒去成。「只要擁有音樂就夠了,所以行李箱裡必要的東西一個都沒有。可是,那樣的話,是哪裡也去不了的。」他望著灑落海面的一線日光面無表情地說。時間的變化無比殘酷。
  這篇是第一篇讓我哭的貴族相關文,對我而言唯一值得慶幸的是ヨスガさん選擇路德作為旁觀者,陪伴貴族來到海邊見證了這一切(這篇是独+墺)。如果哪邊有像這個站一樣並非以貴族為主但有好的独+墺創作也希望各位告訴我喲!不然很容易忽略掉。

  今天Gavi-B又進不去了,這次會持續多久呢……

 

  腦袋裡只有零碎片段,卻讓我確定那篇我就算寫得出來也肯定不會有独伊,神伊也不會是主軸,目前腦裡篇幅最多的還是貴族,還有個女裝哥哥跑來參一腳。看了動畫對哥哥的女裝非常有怨念,就算只是一筆帶過我也想讓哥哥穿女裝。

 

  Déjeuner du matin by Jacques Prévert。很美的法文詩,附有朗讀。我最推薦第一種版本,語調、音量變化和斷句都讓這首詩顯得無限哀愁。這首詩太美了,精簡又美麗,我想再利用都沒得用起,再怎麼用都只是拙劣的模仿罷了。

ayckimo 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 悄悄話
  • 悄悄話
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消